梦幻模拟战2转职表日文翻译(梦幻模拟战2转职推荐)

首先是主角 大家可能注意到“领主 大领主”被改成了“士官 士官长” 虽说 lord 这个词有领主的意思但作为一个军衔名称还是翻译成“士官”比较好

“剑士统帅”改成了“剑术大师” 个人认为还是“剑术大师”贴切一些 毕竟原词是sword master 而不是 swordman master

-1
  shaman 翻译成了萨满 sorcerer 翻译成了巫师 wizard 翻译成了大巫师 自认为相比之前的巫术师 巫术使要好的多

技能 down UNdead 个人认为翻译成除灵术或降灵术更贴切 只可惜游戏里没找到这些字来 最后还是用的原翻译 圣光

-2
  独角兽骑士 unicorn knight 翻译成圣兽骑士还是可以 因为5个字根本写不下……

突击者 ranger 按照现在网络上的翻译就是游侠了 因为可以用弓翻译成游戏也是非常贴切的 结果也是没有找到字的原因就放弃了

-3
  人物名字翻译的不好 终极职业的翻译更烂 只要是master就翻译统帅 high就是大 所以就是大统帅 但我还真没见过不带兵的大统帅 但是master也有大师的意思 亚伦最后是剑术大师又开道场 所以翻译成大宗师比较好

-4
  领主 大领主 骑龙的领主 哪来这么多的领主?所以领主两个字全部改成士官了

-5
  利斯塔!利斯塔!无论英语还是日语发音都是雷斯塔 我就纳闷了

-6
  大骑士 grand knight 本想翻译成宏伟骑士的也是因为没找到字 最后作罢

-7
  活了400多年的大魔法师杰西卡 竟然是十人组中唯一一个不会落雷术的人……

-8
  最后两姐妹一起放出

-9
-10

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 caogoon#qq.com(#换成@) 举报,一经查实,本站将立刻删除。

(0)
上一篇 2023年2月13日 21:04:00
下一篇 2023年2月13日 21:09:40

相关推荐

发表评论

登录后才能评论